Room709 唯美艺术画廊 Art WeMe Contemporary Gallery
"Navigating Horizons: Emerging Asian Artists"
Zhou Bin 周斌
周斌擅长用其扎实的传统古典油画技法,去表现既有当代性、潮流感、学术深度,又符合现代美学需求并具观赏性的画面。在欧洲留学期间,他通过临摹学习大量从文艺复兴到现代新古典主义的大师经典作品,逐渐建立起了自己的绘画语言和习惯。
周斌的作品通常围绕人物的“表情”展开,画作之间既相对独立,互相之间却又有着千丝万缕的联系。周斌画笔下的各色人物传递着作者独有的思想和幽默感,引导观众带着好奇走进她们的精神世界,寻找属于自己的答案。
周斌现工作与居住在北京。
Zhou Bin is good at using his solid traditional classical oil painting techniques to express images that are contemporary, trendy, academically profound, and meet the needs of modern aesthetics and are ornamental. While studying in Europe, he gradually established his own painting language and habits by copying and studying a large number of classic works by master’s from the Renaissance to modern neoclassicism.
Zhou Bin's works usually revolve around the "expressions" of characters. The paintings are relatively independent but are inextricably linked to each other. The various characters in Zhou Bin's paintings convey the author's unique thoughts and sense of humor, guiding the audience to enter their spiritual world with curiosity and find their own answers.
Zhou Bin currently works and lives in Beijing.
Yuttana Chompupuen
Yuttana 的作品是平静自在的心境的充分表达。他的作品从身边的自然与生活日常得到启发,包括天空、河流、太阳、人类、动物,他也从音乐和电影中得到的启发,这些灵感带给他源源不断的艺术滋养,也给予他丰富多彩的想象。
並且以當代美術的表現手法展示出東方藝術家特有的美感。淡雅的用色既有古典的韻味,又富含清新的氣息;小舟泛於水面之上, 湖光映村山色,觀者的目光在畫面的遠近之間游離,帶來一種身臨其境的視覺體驗。以「船」作為貫穿所有作品的元素,Yuttana用靜謐、乾淨的畫面把觀者帶入到藝術家寧靜的內心世界。
Yuttana's work is the perfect expression of a peaceful and at ease state of mind. His works are inspired by the nature and daily life around him, including the sky, rivers, sun, humans, and animals. He is also inspired by music and movies. These inspirations bring him continuous artistic nourishment and enrich him. Colorful imagination.
And he uses the expression techniques of contemporary art to show the unique beauty of oriental artists. The light and elegant colors have both a classical charm and a fresh atmosphere; the boat is floating on the water, and the lake light reflects the colors of the villages and mountains. The viewer's eyes wander between the distance and the near of the picture, bringing an immersive feeling. visual experience. With "boat" as the element that runs through all works, Yuttana uses quiet and clean pictures to bring the viewer into the artist's peaceful inner world.
Patrick Lee 李紹榮
以毛泽东、蒋介石为题材的系列作品,受到欧美西方人士的狂热追捧。一位艺术评论家表示,世界上以毛泽东为素材,比较成功的创作,窒息欣赏者留下闭目回味的艺术家只有三位,除了安迪沃夫(美国)、陈丹青(大陆),另一位就是台湾的李绍荣Patrick Lee
在李绍荣的眼中,毛、蒋两人并不只是东方的政治领袖,而是中国在经历百年压迫和屈辱后,一个民族的复兴者。两个人身上都有着不同的时代色彩,也都出20世纪中国历史上的重要场景,如对日战、韩战、东西方对抗等。
特别是对毛这样的历史人物:
陈丹青,只能看到毛阴郁、凶残的侧面。
安迪沃夫,一位外国人,只能从门外看门内,他眼中的毛,多变而神秘。
李绍荣创作的毛,从秦汉起2000多年的中华文化和历史中,来解读20世纪,中国和世界都无法回避的这些人物。
The series of works based on Mao Zedong and Chiang Kai-shek are enthusiastically sought after by European and American Westerners. An art critic said that there are only three artists in the world who have relatively successful creations based on Mao Zedong and can leave viewers with closed eyes and aftertaste. In addition to Andy Warhol (USA) and Chen Danqing (Mainland), the other would be Patrick Lee in Taiwan.
In Lee’s eyes, Mao and Chiang were not just political leaders from the East, but the rejuvenators of a Chinese nation after a century of oppression and humiliation. Both men have a strong flavor of the times, and they also reflect important scenes in Chinese history in the 20th century, such as the War with Japan, the Korean War, and the confrontation between the East and the West.
Especially for a historical figure like Mao:
Chen Danqing could only see Mao's gloomy and ferocious side.
Andy Warhol, a foreigner, could only look inside the door from the outside. The hair in his eyes was changeable and mysterious.
Mao created by Lee interprets the Chinese culture and history of more than 2,000 years since the Qin and Han Dynasties to interpret this figure who was unavoidable in China and the world in the 20th century.
Huang Yulong 黄玉龙
我把个人全部的情感都注入到这个穿卫衣的人物上,为了作品 的气质不受到更 多信息的影响,我把人物面部减去了,由连衣 的帽子把人物补充完整,这件衣 服成了我所雕塑的人物本身, 所以我用人物的动作以及手势来暗示一种状态, 以及人物本身 所表达的一种力量。
I poured all my personal emotions into this sweater-wearing character. In order not to affect the temperament of more information, I subtracted the character's face and completed the character with a jumpsuit and hat. Because of the characters I create, I use their actions and gestures to suggest a state and a power expressed by the characters themselves.
Nicholas Choong
Nicholas Choong 创作的城市景观包含了他在吉隆坡生活的情感反应。 Choong以浓密而丰富的色彩描绘城市风光。建筑物是用调色刀大胆地刮擦和拍打油漆制成的。他在城市风景中运用冷色调,揭示了城市中冰冷而疏离的联系。标志灯、建筑物、汽车前灯和雨中的倒影照亮了这座城市。颜料滴落在画布上,成为不同的城市灯光的断断续续的光芒。在尼古拉斯的画中,吉隆坡是一座充满活力和激情的灯光之城。然而,繁华的城市背后也存在着孤独和不确定性。 Choong的画作让人想起保罗·塞尚(Paul Cézanne),他是后印象派大师,启发了巴勃罗·毕加索(Pablo Picasso)、亨利·马蒂斯(Henri Matisse)和现代主义从此成为大师。塞尚说过:“我们不能画我们认为我们看到的东西,而是我们所看到的东西”。
Nicholas Choong creates cityscapes that contains his emotional responsiveness of living in Kuala Lumpur. Choong portraits city sceneries with dense and rich colors. Buildings are made of bold, scraping and slapping paints with palette knives. He applies cool colors in his city landscapes that reveal cold and detached connections in a city. Lights of signs, buildings, cars headlights and reflections in rain illuminate the city. Paints drip onto the canvases become different intermittent gleam of city lights. In Nicholas’s paintings, Kuala Lumpur is a city of lights that is full of energy and passion. However, there is also loneliness and uncertainty behind a prosperous city. Choong’s paintings are reminiscent of Paul Cézanne who was a master of post-impressionism and had inspired Pablo Picasso, Henri Matisse and
modernism masters henceforth. Cézanne stated “We must not paint what we think we see, but what we see”.
Gao Xiao Yun 高小云
苏州风景由河与湖组成,当水生成雾,沿岸风景被一层雾幕所遮蔽,时间与光线暂时被遗忘在一团迷雾之中。水与天空是高小云创作的主要元素,纯净与流动的水与天空相互交织组成画面每一部分的结构。即使水的波纹和周围船只与屋舍的阴影让画面充满着强烈的律动,然而在水与空气的衬托下,仿佛所有的屋子都飘浮在“遗忘之河”上,没有过去,没有未来,只存在于当下。
Suzhou landscape consists of several rivers and lakes. When mist rises from water, landscape is hidden behind a misty screen. Time and light have been forgotten for a while in a mass of fog. The water and sky in Gao Xiao Yun’s paintings are the main elements, which control the whole composition, shaping the boundaries of each structure with their purity and fluidity. Even on its intense textures, we may see signs of drippings in motion; even on his fading shadows we will find shimmering essence of the water. Somehow, it seems like these houses are floating on the “Lethe River”, where no past and no future exist and all belongs to the present.
Lim Kim Hai林金海
Lim Kim Hai is one of iconic Malaysian art master, applying apples as a subject matter to imply his perspectives on life. Apples for the artist refer plump and thriving life. Sturdy and durable apples show different sheen and angle on the canvas. They seem floating on the canvas and create an infinite space on 2D canvas. For Lim Kim Hai, a person’s life journey is filled with uncertainty and challenges. As an artist, making art is a constant challenge and his continue study on one subject – Apples is his life mission in art journey.
林金海是马来西亚最具代表的艺术大师之一,他的作品都以苹果來呈现他独特的人生哲学。对于林金海而言,苹果代表着充实而欣欣向荣的生活。画布上饱满成串的苹果呈现出不同的光泽和角度。它们看似漂浮在平面画布上并且创造出无限的空间。对于林金海来说,一个人的人生旅程充满了不确定性和挑战。作为一名艺术家,创作艺术是一项持续的挑战,而持续不间断地研究一个主题—苹果是他的艺术之旅中的使命。