Room 617 澳門視覺藝術產業協會
梁祥發Leong Cheong Fat
他的作品以自身日常的生命經驗進行雕刻創作。試圖探索人與人之間的交流關係並進行藝術創作。在自身與他人,人與人之間的相互關係與連結中,分別將內在世界與外顯行為、個人習慣或慣性模式等作為創作主題。每一次新的關係與接觸都將產生新的漣漪。各自心緒與反應處於 “不斷流動” 的狀態。時而揉捲,時而皺缩,時而層疊褶起。節奏或強或弱而不斷曲折變化延展。作品試圖捕捉內在的無形變化與外顯的行為模式,進行物質想像,將其有形、具實地永恆存在。透過石紋的隨機特性表現致使創作對象狀態波動、改變的空間和時間。
Leong using his life events as inspiration on works to carve. In his current work, he explore about interaction. Every interaction creates ripple as mind is always inconsistent. Extent of the changes depends on the rhythm. The artpiece used rock as a media intended to capture the invisible changes. It aims to solidify the change of emotion by physical imagination so that it can be kept eternally. The random traces and marks on the rock imply the emotion swing and changes of space and time.
樊燕君Fan In Kuan
2016年取得臺北藝術大學美術學系碩士學位,主修雕塑。 現主要從事美術教育工作,於澳門理工大學藝術及設計學院視覺藝術課程客座講師。參與各雕塑推廣活動及講座分享,作品在澳門、台灣等地展出及收藏。 燕君擅長石材結合金屬及各式立體創作。她的作品存在互為共生的關係,藉由金屬特有之柔軟、延展性與光澤來填補石材的鋼硬,從而打破雕塑冰冷堅硬的刻板印象,堆砌出圓潤、乾淨無暇且優雅的線條。透過細緻的態度與角度詮釋各式石雕作品,利用感性的觸覺賦予雕塑獨特的意義和生命力。
Fan In Kuan graduated in 2016 from Taipei University of the Arts with a Master of Fine Arts, specializing in sculpture. She currently resides in Macau. Fan works in art education as a visiting visual arts lecturer at the School of Art and Design of Macau Polytechnic University. She has participated in various promotional activities and lectures focusing on sculpture. Her works have been exhibited and collected in Macau, Taiwan, and other places.
Fan is good at combining stone with metal and various three-dimensional creations. Her works have a symbiotic relationship, using the unique softness, ductility and luster of metal to complement the hardness of stone, thereby breaking the cold and hard stereotype of sculpture and stacking round, clean and elegant lines. Interpret various stone sculptures through meticulous attitude and perspective, and use perceptual touch to give the sculptures unique meaning and vitality.
黃韶衡WONG SIO HANG
1994年生於澳門,曾任職中學英文教師,2022年畢業於澳門理工大學視覺藝術課程,主
修中國畫(美術專業),主要探索當代藝術和中國畫。現為澳門美術協會、澳門頤園書畫
會、澳門青年美術協會和創意空間會員。
Born in Macau in 1994. Once a secondary school English teacher. Graduated from the
Bachelor of Arts in Visual Arts of Macau Polytechnic University in 2022, majoring in Chinese
painting (Fine Arts), mainly exploring contemporary art and Chinese painting. Now a member
of Macau Artist Society, Yu Un Chinese Calligraphers and Painters Association of Macao,
Macau Youth Art Association and Creative Macau.
劉春紅Lao Chon Hong
生於廣東鶴山縣,從事藝術創作及藝術教育,2016年畢業於澳門理工學院(現為澳門理工大學)藝術高等學校視覺藝術學士學位課程(美術專業主修中國畫), 2017年進修於廣州美術學院高級進修班(工筆花鳥), 現為澳門美術協會副理事長,澳門頤園書畫會常務理事,濠江印社副理事長,澳門專業導賞學會理事。
Lao was born in Guangdong Province of PRC, she has been involving herself in arts creation and education. Natalie graduated from the Superior School of Art of Macao Polytechnic Institute in 2016 with a bachelor’s degree in Visual Arts (majoring in Chinese Painting for Fine Arts). In 2017, she studied in the Advanced Learning Class at Guangzhou Academy of Fine Arts (fine brushwork flower-and-bird painting). Currently, she is vice chairperson of “Macau Artist Society” and council member of “Yu Un Chinese Calligraphers and Painters Association of Macao”.
Lao’s works have been selected and awarded in the Collective Exhibition of Macao Artists and Macao Annual Visual Arts Exhibition Chinese and Calligraphy Category. Outstanding Artworks Award; Special Artworks Award. Natalie held two solo exhibitions.
吳少英 Ng Sio Ieng
出生於澳門,從小在香港和澳門兩地長大, 90年代初曾遊學倫敦,並且得到倫敦大學理斯藝術學院版畫系主任勃度羅教授的推薦,于倫敦大英博物館的中國書畫藏品館硏究室修讀館內的中國藏畫,這段時間對個人的思維得到很深刻的啟發及影響。其後, 1996年移居臺灣繼續研究當代水墨,同年在臺灣的臺北市立美術館舉行個人畫展。2008-2021年生活於北京,2022年始創作及生活於深圳。
通過多年來對水墨的不斷探索, 試圖把水墨從畫筆的附屬地位以及長期表達文字與圖像中解脫,也消弭了水墨與畫筆由來已久、密不可分割的組合及依賴性,用錄影、 攝影、宣紙、油畫布、互動科技技術,以跨領域、跨媒介的水墨表現方式, 來證明水墨有其自身的獨特本質。以創新不離傳統為原則,保有傳統水墨深遂的根源,以當代的思維和現代媒材去闡釋水墨之境。
近年來她開始為醫院創作公共藝術作品, 作品擔起軟化冰冷的醫療環境的作用, 安撫病患和家屬, 發揮著藝術的感染力的同時為醫院加點溫度,由此開啟藝術療愈的研究。
Cindy Ng Sio Ieng was born in Macao and raised in Macao and Hong Kong. A period of study in London in the early 1990s proved especially fruitful. On the recommendation of Bartolomeu dos Santos at the UCL Slade School of Fine Art, she studied the ancient Chinese paintings in the British Museum’s Chinese Painting Study Room. In 1996, she moved to Taipei to continue her studies in contemporary ink painting and she held a solo exhibition at the Taipei Fine Art Museum. She has lived and worked in Beijing since 2008. She moved to Shen Zhen where closed to Macao 2022.
For many years, she has attempted to liberate ink from its subservience to the brush and its long-standing purpose as vehicle for text and images. She ends the established and almost indivisible partnership between the ink and the brush, bringing ink to video, photography, paper, and oil painting. She has even experimented with new media, including interactive technologies. Her ink works cross regions and media, revealing the unique essence of ink.
She has begun to make public art works for hospitals in recent years. The works play the role of softening the cold medical environment, comforting patients and their families, exerting artistic appeal and adding warmth to the hospital, thus starting the research of the healing of art.
梁潔雯Leong Kit Man
中國藝術研究院美術學博士、廣州美術學院美術學碩士、上海華東師範大學美術學學士。擅長工筆重彩畫,工寫之間寄情人生百態。
曾獲“第十三屆全國美展”進京獎、“全澳書畫聯展”最佳創作奬、“澳門視覺藝術年展”十佳優秀獎等,作品被澳門藝術博物館及私人機構收藏。多年來從事中國畫創作、教學、策展、藝評、藝術項目及培訓課程等。對美術領域學術理論有所研究,尤其對中國畫的發展、造型語言的開拓、審美品讀的革新等有獨到的看法。
現職澳門科技大學人文藝術學院美術學助理教授(碩士生導師),中國美術家協會會員、澳門美術協會理事、澳門頤園書畫會理事、澳門瘋之谷藝術空間理事、澳門青年美術協會副會長等。
Leong Specialized in heavy-color gongbi painting and inclined to depict diverse facets of life at an occasionally rigorous or relaxing pace. Engaged in the practice and teaching of Chinese painting, exhibition curating, art reviews, organizing art projects, and delivering art courses over the years.
Author of the doctoral dissertation On Recognition of Chui Yun Visuals as Paintings, with expertise in fine art theories. Recipient of the honor to exhibit her work at the 13th National Exhibition of Fine Arts in Beijing, a Best Work award at the Collective Exhibition of Macao Artist and a Distinction award at the Macao Annual Visual Arts Exhibition among others, with works collected by official bodies, private entities and individuals.
Now Assistant Professor of Fine Arts (supervisor for master’s students) at the Faculty of Humanities and Arts, Macau University of Science and Technology; member of Chinese Artists Association; director of Macau Artist Society; director of the Yu Un Chinese Calligraphers and Painters Association of Macao; director of Macao Lush Valley Creative Space, and vice-president of Macau Youth Art Association.